trarzh-TWenfrdeelitfarues

的ISO 17100

ISO 17100翻譯服務管理系統證書

ISO 17100翻譯服務管理系統

土耳其的翻譯服務

與此同時,與歐洲聯盟協調的努力仍在繼續,並努力成為一個信息社會。 這兩種情況對我們國家來說非常重要。 翻譯或以前,個人和組織在許多領域遇到翻譯活動。 所有參與官方,社會和文化領域的人員,從國家關係到外貿代表,從商人到運動員或藝術家的需求,都需要這些服務。 翻譯人員或組織在國際關係的每個階段提供不同語言和文化之間的口頭或書面交流。 在這方面,翻譯服務已經成為專業的一個分支,需要專業化和專業化,這取決於應用領域。

在我們日益全球化的世界中,邊界似乎已經消失,各國之間的關係正在更加密集地發展。

自古以來,翻譯和口譯的表達一直用於我們的語言。 雖然看起來可能相同,但這兩個概念實際上是不同的。 口譯員是將書面文本翻譯成另一種語言的人。 口譯員是指在書面或口頭上翻譯任何文本或語音的人。 今天使用的術語男性翻譯通常包括兩個概念。

今天,在技術創新經歷如此之快的情況下,我國正在轉移更多技術,並更加努力地開放和進口活動。 因此,需要更高質量的翻譯。 另一方面,這些發展帶來了新概念和新術語,並提供了技術和法律領域的持續改進。 翻譯服務由私人和公共機構自己的工作人員提供,翻譯機構,翻譯公司和兼職翻譯也在提供。

在我國第一次,翻譯和口譯系在1993的Boğaziçi大學開設。 第二年,翻譯和口譯部在安卡拉的Hacettepe大學開設,隨後在各大學開設。 在這些部門,主要教授英語,法語,德語,俄語,漢語和阿拉伯語。

從事翻譯專業的人必須具備較高的學術和語言能力,具備閱讀理解和記憶的能力,不僅對外語知識感興趣,而且對語言的文化也有興趣,並且長期耐心並願意在書面文本上工作。

一般來說,翻譯的主要任務是:

  • 將書面文本,科學文章,文學作品,報紙和雜誌,經濟,政治,法律,技術和其他類型的著作翻譯成另一種語言,而不會影響表達的準確性和意義的完整性。
  • 在不破壞表達的準確性和說話者意義的完整性的情況下,用另一種語言向聽眾傳達外語的演講。
  • 檢查翻譯的準確性。
  • 密切關注他們自己語言和語言的發展,提供翻譯服務。

我國在翻譯活動中適用的法律法規如下:

  • 土耳其刑法典
  • 民事訴訟法
  • 公證法
  • 公證法規

根據土耳其刑法,如果司法機關或司法機關任命的翻譯人員進行虛假翻譯,則應判處監禁。 根據“民事訴訟法”,如果證人不說土耳其語,則會聽取翻譯。 在這種情況下,如果發現翻譯人員故意歪曲案件,可能會要求退還訴訟程序。

根據公證法,在這種情況下,翻譯人員不能參加公證人。 例如,如果譯員本身是相關的,即使他們是離婚的,如果他們是其中一個人的配偶,或者他們與有關的人有某種親屬關係,也不能提供口譯服務。 在“公證法規”中,有關於在公證人服務中使用的譯員的記錄和誓言的規定。

土耳其的翻譯公司及其服務

翻譯人員通常在自己的辦公室擔任翻譯。 翻譯需要某些條件才能完成這項工作。 例如,他們需要完成所有必要的設備,成為適合口譯的專業組織的成員,在稅務局登記局,獲得自營職業的書籍並進行公證,並從市政當局獲得營業執照和工作許可證。 如果要建立公司,他們必須按照公司的建立程序來滿足要求。

在翻譯辦公室註冊的翻譯人員可以在不止一個公證人中擔任宣誓翻譯。 宣誓翻譯員只應參與私人或官方文件的翻譯。 沒有代金券的譯員的工作未經公證人批准,被視為無效。

翻譯機構一般提供以下服務:

  • 書面翻譯服務(商業翻譯,學術翻譯,法律翻譯,技術翻譯,醫學翻譯,控制翻譯,交叉翻譯,翻譯機構認證翻譯,公證翻譯)
  • 口譯服務(連續口譯,同聲傳譯,雙邊翻譯)

近年來,使用多媒體軟件的文件(電影,視頻,演示,圖形和其他格式)的翻譯已經迅速增加。 此類翻譯服務包括為系列和電影準備字幕,PowerPoint演示文稿,配音作品,廣告和促銷文件。

此外,近年來,網站對所需語言的翻譯服務變得越來越普遍。

土耳其翻譯的現狀

今天,我國註冊翻譯機構的數量大約是1000。 但是,這個數字估計大約是6500與未註冊的在線機構。 翻譯人數被認為是50千。 口譯員的數量大約是1000。 在這一領域,對翻譯的需求正在增加,特別是在俄語和漢語,哈薩克語,土庫曼語,吉爾吉斯語,斯洛伐克語和烏克蘭語中。 該部門的規模估計約為200百萬美元。 總的來說,翻譯行業在過去的10年中增長了三倍。 這個行業的規模約為9十億美元。

今天,翻譯專業沒有空間。 翻譯辦公室在辦公室開放時向商會註冊。 現行法律規定不包括對翻譯行業的直接規定,翻譯行業的工作條件,費用,標準,權利和組織以及規定。

儘管這樣,我們的國家有以下協會在這方面的活躍:翻譯協會翻譯公司協會,劇作家和口譯員協會,文學翻譯協會翻譯專業協會的土耳其會議口譯員協會的土耳其翻譯協會。

什麼是TS EN 15038標準?

第一個出版的標準是改進和提高翻譯活動的服務質量,是國際標準化組織(ISO)在2006上發布的ISO 15038標準。 該標准在2009中更新,後來被ISO 2015標準取代,該標準也由國際標準化組織在17100中發布。

ISO 15038標準由土耳其標準協會在2009出版,標題為TS EN 15038翻譯服務 - 服務要求。 該標準完全是為翻譯辦公室準備的,這些辦公室已經安裝了符合該標準的系統。

該標準為翻譯機構提供人力資源關鍵概念,語言學熟練程度,項目管理,客戶關係,技術資源能力和質量管理方面的指導。 換句話說,該標準包括客戶衡量翻譯機構服務水平和決定翻譯質量所必需的基本要素。

今天,根據中立和獨立組織的測量結果對各部門生產的企業進行評估,並參照相關標准進行記錄。 TS EN 15038標準對翻譯辦公室非常重要。

EN 15028證書已被土耳其以及世界各地的翻譯機構要求。 本文檔對於提供這些服務的辦事處和接收此服務的客戶都非常重要。

TS EN 15038翻譯服務管理系統由三個主要部分組成:

  • 一般規則
  • 客戶與翻譯服務組織之間的關係
  • 翻譯服務方法

一般規則部分包括人力資源,技術資源,質量管理體系和項目管理。

什麼是ISO 17100翻譯服務管理系統?

ISO 17100標準由國際標準化組織在2015基於EN 15038標準製備。 同年,該標準由土耳其標準協會以TS EN ISO 17100翻譯服務 - 翻譯服務要求的標題出版。

本標準描述了提供滿足適用要求的高質量翻譯服務的基本流程,資源和其他要求。 ISO 17100標準旨在證明翻譯服務提供商提供的服務符合本標準的要求。

為了提供高質量的翻譯服務,這些組織必須按照該標准開發其資源和業務流程。 在這種背景下,組織一方面滿足客戶的期望,一方面滿足翻譯服務系統的條件,一方面滿足相關的行業規則,良好的實踐準則和法律規定。

此外,ISO 17100標準的主要特徵是它不包括口譯服務。

ISO 17100標準的基本結構如下:

  • 範圍
  • 術語和定義
  • 資源
  • 籌備過程和活動
  • 生產流程
  • 後期製作流程

此外,該標準還有以下附件供參考:

  • ISO 17100翻譯流程
  • 合同和項目功能
  • 項目登記和報告
  • 預生產任務
  • 翻譯技術
  • 增值服務清單
  • 示例工作流程

在該標準的資源文章中,陳述了以下原則:

  • 關於人力資源
    • 翻譯專業能力
    • 專業糾正能力
    • 審計師的專業能力
    • 翻譯項目經理的專業能力
  • 關於技術和技術資源
    • 用於維護翻譯項目以及安全存儲,歸檔和類似數據的工具
    • 通訊工具
    • 翻譯工具

翻譯的專業能力還包括:

  • 翻譯能力
  • 源語言和目標語言的語言和文本熟練程度
  • 研究,信息獲取和處理方面的能力
  • 文化能力
  • 技術能力
  • 現場充足

翻譯研究的主要標準如下:

  • 適當的術語
  • 正確的意思
  • 正確的語法和拼寫
  • 詞彙和諧
  • 遵守翻譯指南
  • 符合標準
  • 形狀
  • 目標受眾和目標文本的功能

EN 15038標準與ISO 17100標準之間的主要區別在於新標準更全面,包含許多細節。 ISO 17100標準要求明確定義翻譯過程。 在這種情況下,要求翻譯服務的客戶有更多的職責和責任。 對於客戶而言,翻譯工作按照一定的標准進行,這意味著客戶與提供翻譯服務的組織之間的翻譯符合合同。 ISO 17100標准在這方面提供了清晰度:

  • 準備,分析和確定
  • 能力,流程和文件
  • 反饋,控制和改進過程

ISO 17100翻譯服務管理系統是一個過程標準,是雙方之間達成協議的基礎。 因此,雙方都必須更加關注翻譯項目的規劃。

ISO 17100翻譯服務管理系統證書

翻譯研究的質量意味著翻譯已經完成而沒有錯誤,並且在原始文本中沒有失去意義並且保持原樣。 通過這種方式,翻譯機構建立ISO 17100標準並獲得ISO 17100翻譯服務管理系統證書,以向客戶證明他們所執行的翻譯是完美的。

直到最近,該部門還缺乏翻譯工作標準。 ISO 2006標準首次在2009中發布並在15038中更新,其後是基於該標准開發並在2015中發布的ISO 17100標準,該標準已經完成了該領域的一個非常重要的缺陷。

以前,希望翻譯的人和組織關注許多問題。 例如,

  • 翻譯研究是否完美?
  • 原文是否失去了意義?
  • 譯員是否能勝任該語言?
  • 翻譯機構是否提供優質服務?

如今,提供符合ISO 17100翻譯服務管理系統原則的翻譯辦公室已經證明了他們在這一領域的國際信任。

為設置此系統並按照標準要求運行的翻譯機構提供ISO 17100證書的優點如下:

  • 該系統的最大貢獻是獲得翻譯服務的客戶的信任。
  • 翻譯機構向客戶證明其具備服務和人員能力的必要條件。
  • 客戶認為翻譯組織正在受到監控和控制。
  • 翻譯辦公室始終比競爭對手領先一步。 翻譯辦公室正在獲得競爭優勢,並提高其聲譽和認可度。
  • 通過獲得此證書,也證明了服務質量。 在此背景下,工作環境中的工作流程得以簡化,準備了應用程序指令,建立了翻譯人員的能力和績效評估系統,所有這些都提高了所產生服務的質量。
  • 今天,ISO 17100認證已成為歐盟招標規範中廣受歡迎的文件。 在這方面,翻譯辦公室享有特權作為供應商。

事實上,信息,技術和通信部門正以令人眩目的速度發展,經濟狀況的新發展正在使服務部門的公司在這些條件下難以存在並努力爭取勝利。 在這種情況下,翻譯辦公室現在不可避免地獲得ISO 17100翻譯服務管理系統認證。

因此,ISO 17100證書證明翻譯辦公室符合所要求的標準和客戶要求。 該證書在認證機構進行審核後頒發。 獨立和公正的組織在準備好的文件和現場審計的基礎上進行審計。 在這些檢查期間,確定在翻譯辦公室使用最合適的翻譯人員,並且翻譯由與翻譯人員一樣稱職的另一人控制。

EN 15038標準和ISO 17100標準的比較

EN 15038標準和ISO 17100標準有許多共同點。 實際上,獲得ISO 17100標準中的翻譯服務管理系統證書所需的條件僅在ISO標準的框架內進行。 因此,EN 15038標準的基礎受到保護,並且要求獲得認證的ISO 17100認證機構的原則很容易適應這一新標準。 之前已實施EN 15038標準的組織無需進行重大更改。 新標準要求翻譯機構僅審查其係統並根據新標准進行必要的調整。

在ISO 17100標準中,與之前的EN 15038標準一樣,翻譯人員注重某些資格要求,並且需要具有文憑和類似的所需文件。 另一方面,除了翻譯之外,還必須由另一名員工進行更正。

至於區分ISO 17100標準和EN 15038標準的功能,有許多功能可以區分這兩個文檔,儘管它們有很多共同之處。 新標準最引人注目的特點是翻譯辦公室將開發一個單獨的流程來接收和評估客戶反饋。 此外,新標準更全面地關注所有其他流程。 事實上,希望翻譯工作之前和之後的活動開始在過程中進行。 在根據標準記錄過程時,需要包括各種示例和圖形以及書面說明。

事實上,ISO 17100標準側重於翻譯人員,校對人員和終端閱讀器的質量。 在具有ISO 17100認證的翻譯辦公室,翻譯人員,校對人員和最終讀者必須具備足夠的知識和經驗,才能獲得更高質量的翻譯並應用更成功的方法來解決問題。 這一點引起了翻譯機構的爭議。 然而,為了提及高質量的翻譯研究,該標準是不可避免的標準。

ISO 17100標準對於軟件開發和計算機輔助翻譯工具的使用非常重要。 目的是提供高水平的質量。

此外,根據ISO 17100標準,在教育系統中沒有翻譯培訓的國家的翻譯人員必須獲得該國官方組織的證書才能證明其翻譯技能。

ISO 17100標準還包括項目經理應具備的知識,技能和語言技能的新規定。

翻譯領域的員工問題

翻譯領域員工面臨的最大問題是缺乏會議室。 因此,公證翻譯通常被官方文件接受,翻譯人員通過公證人獲得專業收益。 如果設立了一個翻譯分庭,那麼作為分庭成員的翻譯辦公室將不再需要得到公證人的批准。 這自然會阻止客戶支付公證費。

該部門翻譯人員的第二個主要問題是缺乏確定該專業標準和資格要求的法律規定。 大學相關部門的畢業生可以無條件地在現有的翻譯辦公室之一設立翻譯辦公室或工作。 但是,有必要確定這些人是否精通他們將通過法律安排翻譯的語言。 這自然會對翻譯質量產生負面影響。

該部門的另一個問題是依賴公證的工作會帶來一些困難。 當1972採用現行公證法時,翻譯部門幾乎不存在。 說外語的人通過在公證人員的工作中提供這項服務。 因此,在現行法律中,譯者的定義是考慮到公證人的翻譯。 今天,公證人不再有付費翻譯。 然而,儘管所有翻譯服務都是由翻譯機構提供的,但由於適用該法的原則,不能說翻譯行業已充分制度化。 因此,應廢除依賴公證人的工作義務。

就歐洲國家而言,為了能夠在英國翻譯,在語言學研究所進行翻譯考試,在那裡測量翻譯能力。 在德國,翻譯服務是根據每個州頒布的法律規定提供的。

為了成為我國的專業,翻譯活動必須盡快通過翻譯法,翻譯室的建立,職業標準的製定以及決定執行這項工作的人員的能力的能力考試。

ISO 17100翻譯服務管理系統 什麼是基本原則?

ISO 17100標準可以填補我國今天的法律空白。 為此,所有翻譯機構必須在其企業中建立該系統,並按照本標準的要求進行操作。

ISO 17100標準的基本原理可以解釋如下:

  • 該系統的基本原則是喚起對客戶的信任。 建立這種信任的主要因素是獨立的認證機構證明翻譯辦公室已滿足本標準的要求。
  • 該系統的第二個基本原則是在提供翻譯服務的組織中發揮作用。 通過這種方式,翻譯機構獲得了巨大的競爭優勢。
  • 該系統的第三個國家是提高企業的質量標準。 翻譯服務管理系統帶來了質量。 通過定義業務流程,準備應用程序指令,明確工作條件和確定員工標準來提供優質服務。
  • 該系統的第四個原則是它賦予翻譯辦公室作為供應商的特權。 許多投標規範和商業合同都要求獲得ISO 17100證書,尤其是在歐盟國家。
  • 最後,系統的第五個基本兩個是確定翻譯人員和審計師應具備的專業資格要求。 因為這些人需要理解源語言,熟練使用目標語言,具備翻譯能力並認識兩種語言的文化。

根據當今的實際做法,尋求提供翻譯服務的人具有高級翻譯技能,並且在翻譯領域至少有五年的經驗。

但是,值得注意的是,此處描述的ISO 17100標準功能和原則僅適用於提供翻譯服務的個人和組織。 口頭翻譯研究不在這個系統之內。 與此同時,國際會議口譯員協會根據機艙的形狀要求採用以下標準:

  • 對於固定艙:ISO 2603:1998同聲傳譯 - 永久艙 - 要求
  • 便攜式客艙:TS EN ISO 4043同聲傳譯 - 移動客艙 - 要求
  • 電氣艙:CEI 60914會議系統 - 電氣和聲音要求

因此,ISO 17100翻譯服務管理系統標準不僅為翻譯服務提供商提供服務,而且還引導編輯,最終讀者和項目經理改進自己並更加努力地工作。

證明

該公司為國際公認的標準提供審計,監督和認證服務,還提供定期檢查,測試和控制服務。

比才Ulaşın

地址:

總公司Mh,Gencosman Cd,No 11
Gungoren - 伊斯坦布爾

手機:

+ 90(212)702 40 00

Whatapp:

+ 90(532)281 01 42

電子郵件:

[電子郵件保護]

為何選擇TÜRCERT

ARAMA